Jak zapewne wiecie nasza dzielna policja oprocz wozenia kanapek dla wiceministrow rozbija tez gangi brutalnych tlumaczy filmow. Na tak brawurowa akcje odwazyla sie chyba jednak tylko dzieki poparciu policji niemieckiej.
Ciekawe jest spojrzenie prawnika na cala ta kwestje [TUTAJ].
Zwraca on uwage ze w takim razie przestepstwo popelnia na wielka skale rowniez google udostepniajac algorytm tlumaczacy teksty automatycznie. Jesli tlumacze musza siedziec w areszcie choc jeden dzien to zaprasza nasza bohaterska policje do aresztowania przedstawicieli googla w wroclawiu i krakowie.
Poza tym wypowiedzieli sie ludzie organizujacy serwer [TUTAJ] ktorzy sensacyjne doniesienia policji o tysiacach nielegalnych programow nazywaja po imieniu klamstwem.
Glas zabrali rowniez tumacze [TUTAJ] trudno sie im dziwic ze sa doglenie oburzeni kryminalizacja swojej hobbistycznej, spolecznej i calkowicie niedochodowej dzialalnosci.
Jako ze ci ostatni zostali potraktowani naprawde niesprawiedliwie zamieszczam fragmenty ich listu:
"... Naszym celem jest przede wszystkim niesienie pomocy osobom nie władającym językiem obcym w sposób niezbędny do pełnego zrozumienia oglądanego filmu, ale i tym, które mają problemy z obejrzeniem nawet w pełni legalnych kopii. Znamy niejedną osobę, która nie ma możliwości obejrzenia filmu z przyczyn od niej niezależnych. Z naszych "usług" korzystają m.in. osoby głuchonieme, pozbawione możliwości zrozumienia filmu ze ścieżką dźwiękową czytaną przez lektora, czy też niedowidzące, o których dystrybutorzy zdają się nie pamiętać - jedyną pomocą dla tych osób są nasze tłumaczenia, które mogą dzięki rozwojowi Internetu i technologii dostosować do swoich potrzeb, choćby przez zmianę wielkości wyświetlanej podczas emisji filmu czcionki.... "
"...Pojawili się tłumacze specjalizujący się w wielu dziedzinach - horrory czy klasyka kina, ale też tłumacze niszowi, którzy wzięli się za tłumaczenie seriali, które nawet do dnia dzisiejszego nie ujrzały swoich emisji na ekranach naszych telewizorów, czy filmów niszowych, na wydanie których w naszym kraju również nie ma co liczyć. ..."
"... Grupa ta w sposób naturalny stara się podnosić standardy tłumaczeń wykonywanych na zlecenie firm dystrybucyjnych. Ilu z Was będąc w kinie, oglądając film w telewizji czy z dowolnego nośnika danych, znając język obcy w stopniu zaawansowanym, była kiedykolwiek zażenowana jakością zaprezentowanego tłumaczenia? Nam zdarza się to nader często...."
Podsumowujac - dobrze ze coraz wiecej osob odchodzi z policji moze przynajmniej nie beda mieli czasu na utrudnianie zycia normalnym ludzia.
pzdr Pawel
Ciekawe jest spojrzenie prawnika na cala ta kwestje [TUTAJ].
Zwraca on uwage ze w takim razie przestepstwo popelnia na wielka skale rowniez google udostepniajac algorytm tlumaczacy teksty automatycznie. Jesli tlumacze musza siedziec w areszcie choc jeden dzien to zaprasza nasza bohaterska policje do aresztowania przedstawicieli googla w wroclawiu i krakowie.
Poza tym wypowiedzieli sie ludzie organizujacy serwer [TUTAJ] ktorzy sensacyjne doniesienia policji o tysiacach nielegalnych programow nazywaja po imieniu klamstwem.
Glas zabrali rowniez tumacze [TUTAJ] trudno sie im dziwic ze sa doglenie oburzeni kryminalizacja swojej hobbistycznej, spolecznej i calkowicie niedochodowej dzialalnosci.
Jako ze ci ostatni zostali potraktowani naprawde niesprawiedliwie zamieszczam fragmenty ich listu:
"... Naszym celem jest przede wszystkim niesienie pomocy osobom nie władającym językiem obcym w sposób niezbędny do pełnego zrozumienia oglądanego filmu, ale i tym, które mają problemy z obejrzeniem nawet w pełni legalnych kopii. Znamy niejedną osobę, która nie ma możliwości obejrzenia filmu z przyczyn od niej niezależnych. Z naszych "usług" korzystają m.in. osoby głuchonieme, pozbawione możliwości zrozumienia filmu ze ścieżką dźwiękową czytaną przez lektora, czy też niedowidzące, o których dystrybutorzy zdają się nie pamiętać - jedyną pomocą dla tych osób są nasze tłumaczenia, które mogą dzięki rozwojowi Internetu i technologii dostosować do swoich potrzeb, choćby przez zmianę wielkości wyświetlanej podczas emisji filmu czcionki.... "
"...Pojawili się tłumacze specjalizujący się w wielu dziedzinach - horrory czy klasyka kina, ale też tłumacze niszowi, którzy wzięli się za tłumaczenie seriali, które nawet do dnia dzisiejszego nie ujrzały swoich emisji na ekranach naszych telewizorów, czy filmów niszowych, na wydanie których w naszym kraju również nie ma co liczyć. ..."
"... Grupa ta w sposób naturalny stara się podnosić standardy tłumaczeń wykonywanych na zlecenie firm dystrybucyjnych. Ilu z Was będąc w kinie, oglądając film w telewizji czy z dowolnego nośnika danych, znając język obcy w stopniu zaawansowanym, była kiedykolwiek zażenowana jakością zaprezentowanego tłumaczenia? Nam zdarza się to nader często...."
Podsumowujac - dobrze ze coraz wiecej osob odchodzi z policji moze przynajmniej nie beda mieli czasu na utrudnianie zycia normalnym ludzia.
pzdr Pawel
Comments